French, my frenemy.
Wednesday April 29, 2009
Foreign languages and I are long-time frenemies. By “foreign languages” I mean languages other than my native of English; by “frenemies” I mean friendly enemies. I claim to speak both French and German, but this is mostly French I am talking about. French and I get on from time to time, sometimes so smoothly as to seem siblings. But most of the time, as much as I want to say I am fluent in any language, really, I’m not. Plain and simple, languages usually hate me. My battle with French was a long one, and it’s one I’m still unwilling to judge. French easily walloped me, but by how large a margin, I’m not sure. Certainly I don’t know French half as well as I’d like, but I have been and can still be a successful tourist in France — thus, did I really get what I needed to out of my language learning? I’m not sure. I’ll never read and wholly understand L’Etranger in its original form, but I can sure as heck dig through it and get quite a bit out of it. When a random French word pops up in everyday use in America, in New York, 9 out of 10 times I know it, and am richer for knowing it. I can pronounce French accurately enough not to embarrass myself. I’m a perfectionist so I always tend to look more on the side of what I cannot do, rather than on the side of all that I have accomplished, but when I try to look on that side I know I’ve accomplished a lot. But is it enough to make me happy?
I was declared “Proficient” in the French language in 8th grade, when I was thirteen. By fifteen, New York State’s Board of Regents declared me almost perfect on their exam with a score of 98 out of 100. So by high school academic standards, I was pretty good at listening, speaking, reading, and writing French. One of the best experiences I’d had in high school French was the speaking part of the Regents Exam. The teacher read a card with a scenario/question and I had to respond and have a mini conversation. The scenario was, in French, that aliens had landed on Earth and I had to go back to the Important People and describe the aliens to them, to answer their questions regarding the aliens — the descriptions of which I had to pull out of my head. Creatively describe aliens in French? It was an awesome exam question and I was utterly thrilled with myself afterward.
Yes, I got excited regarding an exam. Yes, I have been and am a very large nerd.
College French class, however, was a kick to the teeth. I realized then any sort of fluency I’d pretended to was really my own bloated ego’s desire to be seen as having accomplished such a thing as “fluency”, but it was far from the reality. Fluency means you can carry on a conversation. French sputtered and died on my tongue. Fluency means you can write sentences… without halting every two words and skimming through the grayed recesses of dusty memories for that verb tense or that noun. Really, I was barely fluent.
But the difference, by the end of that semester of intermediate — yes, intermediate — French was astounding… when it came to two things: reading comprehension and writing. I am a grammar whiz, and foreign language grammar is no different. Teach me a rule, its corresponding logic in English, and I’ve got the rule down. Teach me a word, however, and I’ll forget it within a day unless it’s repeated with driven intensity into my skull through a song or repeated phrase. (“Un, deux, trios, pretty mama… quatre, cinq, six, I miss you!” or so sings Bryan on occasion; I’ve no idea where it’s from, but it sticks, even to him, the boy to whom no languages stick.)
Reading comprehension was little different from grammar for me; I’d make a lot of educated assumptions based on context and verbs and grammar rules and, provided some key vocabulary was not above my ability, I’d generally get the idea enough to turn around and argue it in an essay. We read Tocqueville and I read Tocqueville and understood it. I thought I’d finally accomplished something with language learning.
Speaking, however, was and is a different matter.
Forget for a moment that I have bouts of anxiety-driven “stage fright.” (I shook with anxiety through every speech I’ve ever given.) Speaking French was hard for me mainly because I am a visual learner and there is nothing visual in my brain about speaking. Call me crazy but I need to see a word spelled out on the page before I can comprehend it if it’s a new word or a homonym or attempted homonyms.The problem with listening and speaking French is that half the entire language, it seems, can be silent at one point or another, or sound like something completely different than what it is. Les pommes rouges, les jeunes filles — you don’t hear the plural except for the pronunciation of “les” (“lay”) thus without catching the signifying article, you can easily mistake a plural for a singular. That was the absolute least of my issues, but it was a big enough one that when I took the AP Exam in French, I knew it was a doomed endeavor. (Before I was sitting in the room I’d managed to convince myself it wasn’t doomed. Let alone the fact that our teacher for it was more or less a buffoon who toyed around with yahoo.fr instead of actually teaching us…)
So any gains I’d made with my French were always hopelessly torn asunder, in my mind, by my inability to be a well-rounded student. Forever doomed to reading and writing it — and what good, I kept thinking, would that do in France?
A lot, let me tell you.
Traveling to France made me feel a lot better and prouder of my ability with French because I realized that being able to read signs, maps, menus, instructions, and the like is half the tourist battle. The other half is having the gumption to follow through, meaning once you read the menu and understand what’s on it, you have to have the courage to attempt to order it from the waiter. Which naturally does involve some speaking and listening, but hey, it’s contextual after that. Thus I spent a few days in Paris alone, learning at least as much as I had in a year of high school French just by reading everything constantly. Even today, I navigated to Yahoo.fr (which apparently comes http://fr.yahoo.com) and I could read and understand the stories on the main page. If not every single word, enough from context, grammar, and photo to get the article. (Thank goodness, too, for cognates, words that look enough like their English counterparts as to help with vocab — like “célèbre”, “musique”, etc.) Heck, one of the headlines on the entertainment French Yahoo page was “La dé-li-rante parodie de “Twilight”… avec un cheeseburger dans le rôle de Bella ! Regardez !!!” Naturally my interest was piqued and I found this video, which was well worth the time spent browsing. Oh, how I enjoy especially the article, which says,
Avec un gros zeste d’humour, un soupçon de moyens et un plaisir sans borne, l’histoire d’amour entre le vampire Edward (Robert Pattinson) et l’humaine Bella (Kristen Stewart) se transforme en une folle attirance entre un jeune homme gourmand montant aux arbres et un délicieux… cheeseburger !
Which is so much more enjoyable in French than it would be in English. If you can’t read French, it doesn’t matter — the only important part of that whole paragraph is the last bit, how the satire is the story of a young gourmand who climbs trees and “un délicieux… cheeseburger!” Yes, Bella as a delicious cheeseburger. (Twilight now makes sense! Bella was a cheeseburger all along! Who could resist sitting next to that in biology without having a visceral reaction?!)
So in essence, I can’t speak French, but I can read and certainly enjoy it. A victory? Perhaps. Am I fluent? I still wouldn’t claim to be but I suppose I can be satisfied.
I am, in fact, alive!
Tuesday July 4, 2006
[Written 4 Juli]
Sorry for the post haitus… my trip was very interesting, as was my first day in München. München is a very interesting city, from the little I’ve been able to see of it. I’ve only seen about 5 square blocks and it’s my second day here, but I hope to see more as my time here progresses. So far it’s not Paris, very clearly! There are more bikers (not motorcycles!) here than Paris, where it was all mopeds, and it’s a bit more urban and a lot cleaner. But let me back track a little bit. (My battery life is what’s keeping me from taking my time here, because internet is very… awkward, it seems.)
So Sunday I spent hanging in my hotel room until noonish, when I checked out, dropped my bags, and went to discover Monmartre, the Moulin Rouge, and Sacré Coeur. I took the Metro to the Place de Clichy and walked the two blocks to the Moulin Rouge. It was sort of hidden between the larger buildings (a surprise) and the little square in front was jammed with traffic and trees. Not exactly the picturesque view the movie seemed to hint there was. Then, of course, was the fact that the area in which it’s situated is quite the… erm… place. In Amélie, the “love interest” character works at a “Sex Shop” in Monmartre, and I always thought that was the strangest thing for a normal-seeming guy to do… until I saw Monmartre. The entire street adjacent to the Moulin Rouge was filled with “Sex Shop” signs, in English, with huuuuge advertisements in English and French, with pictures. It was impossible to ignore! Crazy place. This was all a few blocks from Sacré Coeur, too.
As I walked down the block, the area turned more into a Canal Street/Chinatown sort of look, with shops all selling touristy things and cheap merchandise, each shop with the same stuff. Lots of tourist things and cheap scarves, jewelry and the like. Instead of people speaking Chinese, everyone was speaking French, even people who looked as if they would speak any number of foreign languages. Then all of a sudden there was a sharp hill and Sacre Coeur appeared amidst the buildings. (Another Parisian magic trick, I swear.) It was steep and tremendously sunny and warm, but it was beautiful.
After I was officially exhausted of being über-tourist, I took the train to the hotel, grabbed my stuff, and went immediately to the Gare d’Est, where I waited until 22:45 to board my train to München. The train was filled with English, and lots of backpackers. It was amusing… I wondered how many Americans and Europeans spend summers backpacking and train-riding their way across the continent. I shared a 2nd class cabin with two middle aged men who chatted in rapid French, while I sat there finishing a book I’d started sometime that afternoon. (I waited at the Gare for… a while.) Then we started moving and the ticket guy came in, saying, “Guten Abend!” and then asked (I presumed) for our tickets. I handed it over, and he said, “Ein noch München,” and then spoke to one of the French guys in rapid German. The French guy bobbed his head, saying, “Danke schön,” and he left.
Wow, I thought. I am going to Germany.
Then I slept for 9 hours on the 10.5 train ride. Arriving in München was interesting, especially because I’d had my European primer in France. That was officially the best idea ever, by the way. Because I know more French than I do German (as of now) it was much easier for me to learn how to do the Métro, how to work with Euro, and the like, than arriving in Germany. If I got lost in München, it would have been much harder to understand how things work.
Here is a small map of the relatively important places in the center of München, and highlighted is the Institut:

I went immediately to the Institut, which is on Sonnestraße, a major roadway on the fringe of the inner city, where all the oldest buildings are (and, apparently, the best shopping). In a worldwind of organized orientation, I registered, got my housing assignment, took my placement exam, and was interviewed in German. Wow was that embarrassing. I hadn’t spoken in so long it was so hard for me to answer her questions, but I strugged through, saying I’d studied for “ein Semester” (yes, I’d forgotten that) and that “Ich studiere Anglistik als Haupfach” (I study English as my major). It was so hard! Wow. The exam was agonizing too. Most of it, including the small essay, were pretty much me embarrassing myself. And I’d said I was good at reading and writing! Bah.
Then I made my way to my dorm, where I spoke with an old woman about my housing, in a converted convent where they currently house troubled young women, ages 15-21. I was put in the out building where there are about 3 rooms (6 women) per floor, who share 2 bathrooms and a washer (no dryers, only devices shaped like a grated ironing board where you hang your clothes to dry). I packed in and chose the nicer of the two beds/dressers, and was attempting to figure our the internet when my roommate and her father entered. They spoke halting English and she introduced herself (I still haven’t gotten her name right) and said she’s 18, going into her second year at University outside of Istanbul, Turkey. She said she was taking introductory German (so I can’t converse with her in German, because she knows none), so I was sort of annoyed. I wanted to be housed with someone from my level of the program, but oh well. She’s nice enough, and her luggage was even larger than mine. She brought 7 pairs of shoes, I brought 4. How did she fit all of her stuff in her luggage, I wondered, looking at her unpacking her dozens of makeup products, towels, clothes, hair dryer, jewelry…
We went out exploring to the center of the city by the Marienplatz, near the big churches. Over there, it’s shopping central. We bought some sandwiches and made our way back to the dorm for the night. We were told, to my utter dismay, that the internet was 2 Euro for an hour, and we couldn’t use our own computers. The Institut had said internet varied by dorm location or accomodation (some people are housed with families) so we’d have to see when we checked intoo our rooms. Well. I was annoyed… to say the least.
The rules for the dorm are pretty amazingly strict, especially for someone like me who’s rather used to having the relative freedom of college, and isn’t used to an odd, liberally European roommate (as to that, don’t ask. Believe me). In broken English (for which she apologized multiple times) one of the “teachers” explained that this place is a converted convent, now used to house troubled girls ages 15-21 who, for whatever reason, cannot live with their parents. The building I’m in is for the 18-21 year olds, luckily, so there’s a different atmosphere in the halls than in the tall 15-18 building, which is the main part of the complex. Their rules are strict: no alcohol in the rooms, no boys, no loud noises, and the outer door locks at 21 Uhr (9pm) and so we have to use our key on the outer gate (luckily we have a key!) after that. There are TV rooms (smoking and non, surprisingly, in a house for teenagers), a gym, an “internet café,” and a huge laundry room in the main building. Our building (which she didn’t show the others, leading me to think my roommate and I are the only two of the 10 living there) has its own washer and washroom on the same floor. (Now if only I could read it…)
In a vain attempt to connect to the internet, I spent the greater part of yesterday after 19 Uhr (by the way, I’m changing dates/times to German style, to help me remember) walking around the immediate area, searching vainly for a free internet connection. I found it, for five minutes, at the Institut itself, before a woman yelled at me in rapid German in the universal, “Hey you, you’re not supposed to be here because we’re closed!” sort of way. All other internet (wireless, at least) is impossible or expensive (2 Euro for an hour). So I’m stuck using the internet for the meager allotment my battery can allow (no [working] outlets) during the afternoons, after my classes. Perhaps Google can provide me with some free cafes in the area.
So to catch everyone up to the present, I woke up at 7 (the sun rises at 5:30, so it’s muuuch easier to get up early because it’s so crazy bright at that hour) and got ready, nudging my roommate and getting a croissant on the way to class. We got to the Institut and found our class assignment, then I walked into the room to see people of various ethnicities seated patiently, without an instructor. I sat down and after a few moments, a girl took out a German-Spanish dictionary and another girl grinned and started speaking to her in Spanish. I sat there sort of staring at the walls until a few more girls came in and sat near me, and one asked another a question in perfect German, and the other responded with a heavy accent. The girl immediately reverted to English and introduced herself, as Nicole from California, then the girl next to me said, “Oh, great! I’m from North Carolina!” and then I said, “I’m from New York!” and we all started chatting merrily. Until then, no one was sure who spoke which language, and it continued to get stranger.
A teacher walked in after a while, and in German that was almost a biiit too fast for my comprehension, she explained (my understanding grew as she kept repeating the story in a few different ways, using a variety of vocabulary, and saying, “Sie verstehen mich?” (“You understand me?”) every few sentences. I did, surprisingly, and I was delighted to realize that at least my comprehension and listening skills hadn’t drained out of me like the rest of my German apparently had in May. Her story essentially said our actual teacher was stuck in traffic on the Autobahn on her commute north because of a traffic “Unfall” (accident) and she would be in momentarily. The substitute said we were going to start asking questions of each other, and asked which questions one would usually ask to get to know someone? I immediately recalled my lessons in January—this was one of the first things we covered in my class. “Wie heißt du?” “Woher kommst du?” and so forth (Roughly: What is your name? Where are you from?) and we created a list on the board as a group.
Then our teacher popped her head in. Introducing herself as Heike (with much better enunciation than the first woman!) she immediately put vocabulary words on the board and explained exactly what the other lady had, about the traffic. The way she put the vocabulary on the board was exciting! I obviously got placed in the section of my level that emphasizes Wortschatz, or vocabulary, because that’s pretty much what she did all morning—she spoke, explained things about this and that, asked questions, and anytime she got to a word and saw a face that looked quizzical, she put it on the board, in this fashion:
r Strand, -¨e
e Sängerin, -nen
That’s exactly the way it appears in a German dictionary! Or close, anyway. Strand means beach (like ocean beach) and the “r” means it’s a “der” word, a masculine word. (“e” means “die” for feminine, and “s” means “das” for neuter.) The dash, umlaut, and “e” mean to pluralize the word, you add an “e” at the end, and put an umlaut on the last vowel, so Strand plural is “Strände.” Cool, eh? So Sängerin, or female singer, is Sängerinnen in plural. All in one quick notated form. She did that for the rest of the fifty or so words she put on the board through our haphazard discussions of getting to vaguely know each other, and I was amazed. So many words! So many! But it’s good.
And being able to take notes is exactly what I’ve been itching to do for ages. My professor last semester in Elementary German I was determined to never let us take notes and instead listen and speak as much as possible, thinking the repetition would be as good as notes. It was, in a way, because now I have all the elementary tools of the language memorized and I can understand spoken German much better than I could have imagined. But now that we’re getting to different grammar stuff, it’s more important I learn as many words as possible to enhance what I can already manage to put together on the paper or in my head.
The level of the course is absolutely perfect. I can understand just enough to feel like I fit in, but not too much so I know I still need to get along. There are various levels of knowledge in the room, from what I could tell, and it seems to go along with how their classes were taught, because we all are essentially at the same level. I got a big emphasis with the elementary principles, so I know numbers and letters and pronunciation better than I did after 3 years of French, but other kids know the different forms for grammar (the accusative, the dative) that I haven’t been really exposed to. I know enough to describe rooms and people and colors, and can recognize elements in other words to puzzle out meaning. And because I’m a natural grammar nazi (that’s a technical term among English majors, believe it or not) it’s relatively easy for me to immediately memorize grammar rules once I see their purpose. Like, tell me that in German, the verb is always in the second position, I’ll get it. Tell me how to conjugate, I’ll do my best to spell it right. Stuff like that. I was correcting the spelling and little things for the kid from Madrid to my left who served as my exercise partner, which was funny. (He put “Seine Großeltern kommt aus Deutschland,” which means “His grandparents comes from Germany” instead of “Ihre Großeltern kommen aus Deutschland”—“Her grandparents come from Germany.”) Tee hee. The Spanish kids pronounce German with such a strange accent, as does the Australian kid, who can’t help but sound like an Aussie no matter what language he’s speaking. It’s so amusing!
Speaking of that, the kids in my class are amazingly diverse. There are three Americans (I mentioned the other two before), two from Spain, two from Russia, and then one each from Mexico, Venesuela, England, Australia, Taiwan, Korea, Iran, and Egypt. Two are older than 21—the Australian is 25, and one of the Russians is 41—but all others are 18-21, mostly all 18 or 19, a rather universal college age. The common-ish language is English, but as only five of us are fluent-fluent (the English and Australian guys and the three American girls) the professor isn’t comfortable with translating any words to English unless desperation sets in, so she simply asks “Sie verstehen?” and then explains it in roundabout German until she gets head-nods. For example, to explain the meaning of “Herkunftsland” she explained that “Herkunft” is derived from “kommen,” a verb I learned my first week of German class in January. “Land” was obvious, and so she explained that putting the two together got the combined meaning. So those sort of explanations help most of the time, but for some of the words I looked them up very quickly in my dictionary and was satisfied. The kid from Madrid kept stealing it politely to look up words—his English, he said, is about as good as his French, which isn’t to say fluent, but good enough to look up a German word in English and understand it, most of the time.
So far I’ve learned the answers to vague questions I’ve always had, like about combined words (Germans love words like Betriebtswirtschaftlehre, or BWL—Business/Econ as a University major) and how they make sense in pieces.
We’re also starting discussing the differences between the nominative, accusative, and dative (sort of like the differences of when to use he/him/his sort of thing) which is terrifically difficult, but more so for people who have never really analyzed the grammar of sentences beyond “That’s a noun, that’s a verb.” So like, if you want to say “The man picked the woman the flower” in English, it’s technically using the same words to say “The man picked the flower for the woman”—the “his” is the same word. You know? So in German, the problem is you have to know aspects of grammar we usually forget exist, such as what role in the sentence each phrase is playing. Especially because the German equivalents for “who” vs. “whom” and things like that are super important, because they can change the aspect of adjectives and pronouns as well. Thank goodness for Auf Geht’s!, the software I used last semester with incredible detailed explanations of how to use grammatical stuff. Unless you know what they mean by saying “accusative” or “indirect object” you’re hopeless, unfortunately, but at least it’s mostly all in English, with colorful examples.
So enough for my boring grammatical meanderings! I love that stuff, though, sadly.
So with that, I am off to explore a German Biergarten in München with the program at 18 Uhr, which should be positively exciting. Bis bald, und will ich morgen mehr sprechen! (I hope that means, “Later, and will I tomorrow more speak!” which is actually how you order the words in German, or so I have been led to believe. Liz, correct me if you’re reading this!)
I leave you with a typisches Deutches Sprichwort, or proverb: “Ordnung is das Halbe Leben!” Organization is half of life! Amusingly, only Americans seem to have an equivalent saying: “Cleanliness is next to Godliness.” All the other kids looked at the professor and said, “Nope, we don’t have an equivalent in my country.”
And pictures are coming. Soooooon. Yes. I promise!
Ich bin eine Touristin!
Friday June 30, 2006
Whew. What an interesting city Paris is!
I started off the day by going downstairs to find croissants and coffee waiting in the hotel. The croissant… was fantastic. Nothing in America has ever compared (and I love croissants). The coffee was strong and black, except for my Splenda, and in addition to the croissant was a small 1/4 of a baguette. So. Tasty.
After breakfast I trotted off to find my way from my hotel to the Madeleine, then down to the Place de la Concorde. In the mist of early morning I again could see the Eiffel Tower peeking through to the southwest behind the square’s famous Obelisque. I headed to the Seine this time, instead of into the Tuileries, and walked alongside the river until I arrived at Pont Royal, near the entrance to the Louvre. I walked down to stand between the Arc du Triomphe du Carrousel.
I walked through the pyramid entrance to the Louvre itself at about 9 o’clock, and with my bag through the security scanner, I was in the main entranceway and moving immediately to the Denon Wing to see La Jaconde, the Mona Lisa, first. Past Winged Victory and through rooms of statuaries and Renaissance art, I finally found her, sealed in her case of glass with a modest number of onlookers. I wasn’t expecting her to be so small, I suppose, but I stood there for a good few minutes and stared. Opposite the Mona Lisa was another of my favorite paintings of the renaissance, one that I’ve seen a few times in my history textbooks, The Wedding Feast at Cana, by Paolo CALIARI, dit VÉRONÈSE. (Yeah Google for providing that!) I caught the Madonna of the Rocks by Da Vinci (I’d wanted to look at it since The Da Vinci Code, which was huge in the Louvre! They were selling merchandise and “The Da Vinci Code Audio-tours” everywhere.) I tackled the main galleries and I went at a relatively quick pace, knowing that the Louvre is terrifically huge. I am pretty happy with what I saw, though I definitely got lost more than once in the tangle of rooms. The best had to be seeing Louis XIV’s old bedchamber. So much of that building is so fantastically ornate (not including the French crown jewels) that I was just standing, staring at the ceiling or the walls as often as I was looking at the art itself. A fantastic place.
After I decided I’d done enough touring of the museum to satisfy myself, I headed back to the Seine to walk to Ile de la Cité, the larger of the two islands in the Seine. I crossed Pont Neuf and headed east toward Notre Dame, stopping on the way to get a crepe. I walked up to the guy, asked for “un crepe complete” and got a crepe with jambon (ham), gruyère, et oeuf (egg). It was fantastic. He handed it to me in a little wrapper and I walked to Notre Dame eating it. After I finished I took pictures of Notre Dame and wandered inside. They were having services in English and French as I entered, and many tourists stopped to join in, but more still walked around the exterior taking lots of pictures. It was pretty intense. All of my photos of Notre Dame (except for the one someone took with me in it) are blurry like crazy. I’ll have to take a book back with me and sit in the back garden and relax a bit tomorrow. Anyway, Notre Dame was surprisingly small. Not that I wasn’t shocked with its height and grandeur, but the outside didn’t seem nearly as large as I imagined it. (Possibly due to the fact that in the time when the story of The Hunchback of Notre Dame supposedly took place, it was one of the tallest structures in the whole of Paris, so that Disney movie has forever made it seem large to me.) Inside it felt almost exactly like St. Patrick’s in New York, except for all of the paintings—and the windows. Wow were there windows.
After Notre Dame I wandered down to the Crypt Museum underneath, where they showcased the ruins of the ancient city settled by the Parisii and later conquered by the Romans. It wasn’t nearly as interesting as the admission fee seemed to hint it’d be, but it was cool anyway. I emerged and attempted to go to St. Chapelle, but it was closed. I’ll have to go back anyway… I might want another crepe.
I took the subway to the Eiffel Tower next. The most amazing thing is every time I’ve seen the Eiffel Tower, it pops out of nowhere, and I literally gape. I don’t realize my mouth is hanging open. It happened again when I got off the Métro right near it, and got even worse as I got closer and closer. It was incredible. So I was walking around at the base, looking at the pillars and thought, Interesting. I wonder if there’s a short way to do this. The guidebook recommended the best idea was to take the stairs to the deuxième étage, and I decided it might in fact be worth the Euro. I got over to the only pillar that said “Escaliers seulement” and I got on line behind a few American girls and in front of two French guys. Everyone on this line, I noticed, must be under 30. Then a family came up and I heard the mother’s loud voice proclaim, “Escalator? That’s a good idea, I didn’t know there was one!” The French guys behind me snorted with repressed laughter. I looked at the two American girls and they looked hopelessly embarrassed for the woman. Escaliers = stairs, not escalator. I got my ticket and then started. Approximately 680 stairs later, I nearly wanted to collapse. Halfway I thought, My inhaler would have been a good idea. Three-quarters, I thought, Maybe I don’t need to go all the way to the second tier. Seriously. Then I was there. Oh, man. So much better than the first floor. The panorama was intense. I could see what could only be Sacre Coeur in the northern distance, then started identifying the landmarks. The only bad thing was the lack of benches. Where were they!?
When I got to the bottom again, I was tired, hot, and my legs were twingy. The muscles shuddered every few steps and I thought I’d surely seize up any second. I found a cart with “glace” (ice cream) and walked over to see a man and his two kids disagreeing behind a woman who ordered two cones. I walked up to the woman in the truck while she was getting the kids’ order and said, “Citron,” in a perfect French accent, whacking noise included (I know, because she repeated it and it sounded the same!). She nodded and dispensed it, then noticed the kids babbling happily in French and said something to me to the effect of, “Children and ice cream, they’re so funny…” something. I grinned and nodded, paying her and bobbing my head. “Merci!” I said, and she grinned back, as if we’d shared a conspiratorial moment. Yay for being confused for someone who can actually speak French! Woo-hoo!
After Le Tour Eiffel, I was about ready to die. I walked across the street to the Jardins du Trocadero, with their huge fountain pool. It was hot and humid with bright sun, and there were kids and adults fully clothed, splashing around, along with people in pieces of bathing suits. Most were just sitting around it, however, dangling their feet in the cold water. I joined them for a good twenty minutes, thoroughly enjoying the numbing cold on my aching, Eiffel Tower-climbing feet. That’s exactly what they need to have more of in major cities—huge fountains you can swim in! What a world that would be… Anyway, after I was thoroughly relaxed, I headed over to the Métro and made my aching way back to the hotel, grabbing a baguette and some fruit tarts en route. So awesome!
I’ve now gotten more of a taste of Paris and I think it’s such an interesting city. Language-wise it’s diverse, but so far not so much as I thought. Near the major tourist attractions I was at today (the Louvre, Notre Dame, the Eiffel Tower) nearly everyone around me spoke English or were carrying books/maps in English. It was surprising, I guess, to not see more obviously non-English speaking tourists. There are plenty of French people, clearly, but I’ve only heard one German speaking family and passed a handful of Asian tourist groups from Japan or China, with their guides speaking rapidly and the group half-running to keep up. A few Spanish speakers were in the Louvre, and I overheard some Italian on the street. I saw a few school tours, both from France and from the Americas (there was a Canadian group near Notre Dame), and it’s funny to try to play the guess-the-tourist’s-nationality game, which I usually get right. Hehe. Are we Americans this blatant in every country? I literally stuck out like a sore thumb yesterday (partially from what I was wearing, partially my complete lack of lingual confidence) and so today I made sure I was dressed and attempting to act as much like a Parisian as I could. I wore a skirt and sandals with one purse (ha, yes, I wore a skirt climbing the stairs to the Eiffel Tower… as were almost all the obviously non-American women—some in heels! I’m not crazy). I think I fooled three people into thinking I was French or at least European today, so no disdainful looks at all today, yay! Blending in, blending in… such an important skill for a city like this, where the signs above the ascenseurs (elevators) in the Eiffel Tower said, “Watch for pick-pockets!” Hopefully they’ll go for the Hawaiian shirt-wearing guy with the fanny pack instead of me…
Lots of PDAs, too. (Public displays of affection.) I normally never have seen people making out on the streets, literally tackling each other horizontally on benches or on the grass like I’ve seen here. And not just teenager types. Oh, no. C’est Paris, n’est-ce pas?
Now, for the requisite pictures:
Clicky (Album style, for better quality but you’ve got to click each one individually)
(They’re in chronological order, so just keep up with my yammerings above and you’ll see what I saw in the order I saw it. And I apologize for some of the pictures’ quality… my camera has issues with its focus feature most times I turn it on.)
Enjoy!
Je suis arrivé à Paris!
Thursday June 29, 2006
Boy have I had an adventure since last I posted. (I haven’t slept since then, either.) Let me recap. I’ll attempt chronological order, but that might not be possible given my lack of sleep and possible incoherence.
1:15pm. Arrive at Newark.
2:25pm. I get all the way to the gate, after bidding my family good-bye, when I’m summoned to the counter. They tell me the flight to Boston will be delayed enough that I’m sure to miss my connection. They give me a cab voucher, reroute my ticket to JFK airport, and tell me I’m going to still arrive in Paris by the same time, but direct from JFK to Charles de Gaulle. I sprint to collect my luggage, get a cab, and get my butt to JFK. My cab driver, appropriately or coincidentally, is a native French speaker.
4:10pm. Arrive at JFK. Traffic on the Belt was horrific for a good half-hour, so I arrive a wee bit late. Then I see the check in line. It’s a good hour long. (Boarding for the flight, according to my ticket, starts at 5:10pm.) I groan.
5:05pm. I’m checked in. I sprint to the gate, or attempt to rush through the metal detector, whipping my bundles and speeding to the gate. I get there, and everyone’s milling around aimlessly. This is a 767 we’re talking about, and so there are lots of people milling in the cramped, aluminum can of a waiting area before the gate.
6:05pm. I’m on board the aircraft. At last. I sigh and read about 10 chapters of Eldest.
7:15pm. We’re actually taking off. Amazing.
8:30pm. The woman next to me gets chatty. She’s a guidance counselor from Long Island going to Barcelona to study Spanish in an intensive 2-week program. What a coincidence, eh? We chat about language and such, and she and I complain about Regents exams. It’s a fun time. (But I want to keep reading my book! Argh!)
9:40pm. They start Failure to Launch (with Matthew McConaughey and Sarah Jessica Parker). I literally am cracking up, clapping and really getting into it. Half the flight’s asleep, but I’m on EST, so it’s still only 10pm for me. I really enjoy it.
11:something. The movie ends. Sadness! I attempt to doze off. In reality, I’m half-awake, waiting for them to start the promised showing of The Incredibles. They don’t.
5:35am, GMT+1. From this point, I decide it’s time to think in Paris time. I decide to try to call it bedtime until the plane rolls into CDG at 7:55am. I nap for a collective 15 minutes.
7:00am, GMT+1. It’s breakfast in Paris! (Only it’s still 1am EST, so most of us are a bit not in the mood for food.) Except, they’re hot croissants. Ah, plane food. Even if it’s microwaved, it hits the spot. Except for the dinner of lasagne we had at 8 o’clock. Blech.
8:10am. I get off in the bright daylight of Paris’ Charles de Gaulle airport. Whopee! Except it’s totally farm country around the airport, and except for the occasional sign in both French and English, it resembles a polished glass-and-concrete Newark. With soft angles. It’s a lovely place, but at commuter hour, it was packed. And the City of Lights… is not here. Additionally, when you’re sticky in the soon-to-be 80 degrees F weather of Paris and there are 300 other people in the vicinity… needless to say, I started getting cranky. Not to mention my rolling luggage is 52lbs! I manage to change my American dollars and head to the right escalator.
9:something. I discover I have absolutely no idea how to purchase a Parisian métro ticket. I was literally imagining Métro-card kiosks. I mean, this is the 21st century. I get there, and the only kiosks are selling the equivalent of Amtrak and commuter tickets, no Métro billets. Those kiosks also only accept “cartes français.” Boo.
9:something, after aimless wandering. I brave the queue for the ticket window people. The lovely ladies keep saying, “Next, please!” so I think, “Oh, yay! I don’t have to actually think about my ancient French!” But I step up to not a lovely lady, but a cranky man. I stare at him blankly for a moment, somehow contemplating asking for what I want in French, then push that thought away instantly. “Can I buy a Métro ticket here?” He looks at me, and smiles amusedly. Amusedly! This is CDG! He’s gotta expect tourists! He then hesitates, asking, “One person, one way, yes?” “Yes.” He prints it and hands the little purple thing to me. It resembles a carnival ticket. “Merci,” I mumble, and slump off to find the Métro tracks. That look he gave me will always be the look I will always associate with the amused, “Aw, la pauvre américaine, she cannot speak French!” Frenchman. Bah! To add insult to my imagined injury, the next man steps up and says quickly, “Je voudrais une billet à retour pour Paris.” I frown, annoyed, and find the Métro.
10:01am: I get on the Metro. It’s somewhat like a NYC subway, but the seats are furry, like Pittsburgh buses. (The seats are smooth plastic except for a patch of furry padding on the back and bottom, which can hardly be called a cushion, hence why I refer to it as fur.) Why do they do that?
10:20am: I arrive in Chatelet-Les-Halles, a hub (much like Times Square) for the Métro. I change subways and get on one headed to the Madeleine, the nearest major stop to my hotel, as far as I can figure.
10:45am: I emerge in the sun of the street next to the Madeleine. I’m so preoccupied with the fact that (1) I haven’t slept. At all. (2) My back hurts from my ridiculously sized bookbag. (3) My luggage is 52 frickin’ pounds! and… (4) now I have to find the hotel, that I completely don’t even see the Madeleine until it nearly smacks me in the face. Okay, not literally, but I turn and wow. It’s there. Then I see the facades. Then I see the shops.
I am in Paris. I feel a bit dazed. But I still have to get to the hotel.
I grumble and pull my fifty-pound luggage down the street, guiding myself half by instinct, half by sheer exhausted excitement. And my map. (Small detail.) I find the hotel—at last, may I add—and pass about a dozen bars on the way. Bars, patisseries, bistros, cafés, you name it, they’ve got it. Oh, and a handy marché (market) and a fresh fruit vendor. This is a block from my hole-in-the-wall hotel.
I take that back, my hotel isn’t a hole in the wall. It’s as if they took a 5 story apartment building and sliced it vertically (vertically) into thirds. This building is tall and skinny, and some of the rooms have their own strange stairs leading directly to the door. Some might think it’s sort of strange, but hey, C’est Paris, n’est-ce pas? I say, “Bonjour” to the concierge and hand him my email with my info. He glances at it, types some stuff into the computer, then looks at me. “Parlez-vous français?” he asks hesitantly. “Un petit peu,” I reply sheepishly. “Okay,” he says, and then half-gestures, half-explains for me to leave my luggage and go wander for an hour while they prepare my room. Oh great, I think. I’m hot, annoyed, haven’t slept in 24 hours and I’m supposed to go “enjoy Paris.” On my way out, I notice a small computer wedged in a corner. A sign next to it reads, “1/2 Heure, 4€” And I realize: that is their internet.
I slowly begin to panic.
I haven’t slept, I haven’t eaten anything but plane lasagna (which was terrible) and a croissant and my only way to contact the states is a small computer. I fervently hope I can access wireless. I take a stroll down the street and find a café of sorts, which I’d seen on the walk over. I go inside after carefully practicing what I am going to say and I say,
“Je voudrais un foccacia—”
« Non, » the woman behind the counter snaps. « Nous ne servions pas les focaccias maintenant. Seulement les sandwichs, salades, et omeletes. » I blink, surprised I completley understood her rapid speech, and immediately say, « L’Artist, si vous plait, » naming a mozzarella, tomato, and basil sandwich on a baguette. (I started typing in French in Microsoft Word, and it reverted my quotation marks to French style, automatically. Scary!) Anyway, she could tell (or could she?) that I was not easily acquainted with French, so she rang me up with a little disdain (“Six Euro quatre-vingts!”) Brilliantly, I manage to get away with a sandwich, an Evian, and a cookie (their French “value meal”) and sneak into a corner to eat. I make my way back the hotel, exhausted, but only after stopping to purchase my first bottle of wine. Ah, Paris. C’est necessaire pour l’experience! The stairs barely fit me and the lift—the lift!—can fit (imagine this) one-and-a-half people. Yes! A half person could fit in that lift, but not two whole people. I’m gasping from claustrophobia and I climb my way out onto the fourth floor. My room is small and cramped, like the rest of the place, but the bed is large and it’s clean and tidy. A good sign!
So that’s where I stand. I’ll figure out the internet soon enough.
[Actually written 12pm GMT+1 28.06.06]
subscribe